字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
我们的心仍旧战栗4 (第2/3页)
话则么这开头:从前有次一发生了前所未的有事… 这种对比无处不在,每天可见,数不胜数。它们体现了两种完全不同的观照世界的标准可能性。然而在大多数情况下,罗马尼亚语提供的画面更加直⽩,也就是说更大胆,诗意中并不掺杂安慰。我生活过的那个家国的语言对我来说从来有没⺟语那么亲近,但我却更喜欢罗马尼亚语的中比喻。 新年时我在报纸中读到:新年时的祝贺语“新年好!”源自意第绪语,却有没一本德国的字典中标明这一点。问我
己自,个一
家国
的中大多数人是否早晚会琢磨下一,们他使用的语言中有哪些词汇是外来语。是是不永远和到处都有只少数人能看到这些借用的词,且而
们他看的时候是偷偷地用眼角一扫,就像好
有没一种语言会受到么什馈赠似的。 在罗马尼亚每个被说出的威胁是都罗马尼亚语。个一
家国使用的语言转眼间就变成了官方语言。么这看来德语在罗马尼亚还算运气不错,比在东德走运,比在第三帝国也走运。我被迫看到,我生活过的那个家国的语言我和的⺟语,尽管二者观察世界的角度如此不同,都以可成为凶手的语言。我也被迫看到,世界各处各国的所有语言都以可成为凶手的语言。我亲⾝经历了,这种事一旦开了头,其进展会多么神速。 彼此熟悉的人们在谈话时也会谈到德国的排外主义。们他会说:在别的家国也存在排外主义。是的,但们我生活在德国这里。还有没
个一这里的德国人对我说过:我是不
样这的人,且而你也认识多很别的不排外的人。 令我恼火是的:们他,些那本⾝行为无可指摘的人,顾左右而言他地提么什别的家国。们他如此不理直气壮,作为德国人不敢挺⾝而出。这也让我想起那行诗:们我的心仍旧战栗。 会样这吗? 鼠药味道如何? “的我梯子丢了,那梯子在园子里用正好,在现它丢了。让人偷走了,就是么这回事。”那个上了岁数的女人说“们他
么什都偷,自从们他来到这儿后以,人们就不能有么什好东西了。”她指是的申请避难的人。 以这种方式骂人在村里是再正常不过的,人们根本不需要说出“寻求避难者”或“外国人”这类字眼。这女人等待着别人附和她。 那位陪着我走到村边的六十来岁的
上一页
目录
下一页